聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:m.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
LONDON — The eyes of the world will be on the U.K. this weekend as King Charles III is crowned at Westminster Abbey in a quintessentially British display of pomp and pageantry. 倫敦-本周,全世界的目光都將聚焦于英國。英國國王查爾斯三世將在威斯敏斯特大教堂被正式加冕為國王,加冕儀式將展示出英國王室特有的豪華排場和壯觀場面。 Quintessentially: 精華地、經典地 Pomp:排場、氣派、盛況 Pageantry:盛典、壯觀的場面 The coronation, which will be conducted by the Archbishop of Canterbury on Saturday May 6, will kickstart three days of celebrations across London and the wider U.K., culminating in a public holiday on May 8. 加冕儀式將于5月6日,星期六,由坎特伯雷大主教主持。加冕儀式預示著倫敦和整個英國為期3天的慶祝活動正式開始并將在5月8日全國假日這一天達到高潮。 The service — the first of its kind in 70 years — is largely ceremonial, following the 74-year-old king’s official accession to the throne on September 8, 2022, the day of Queen Elizabeth II’s death. 這場70年來首次舉行的加冕主要是儀式。加冕儀式之前,也就是2022年9月8日,即女王伊麗莎白辭世這一天,74歲的國王已正式登基。 But while millions are expected to observe the historic occasion, it falls against a challenging economic backdrop for the U.K, with many questioning the validity of the event as the country faces its worst cost-of-living crisis in a generation. 盡管數千萬人期待親眼目睹這一歷史時刻,但是加冕儀式卻正逢英國經濟下行。英國的這一代人當下正面臨著歷史上最為嚴重的生存危機,因此許多人都在質疑這一儀式的合法性。 How much will the coronation cost? 加冕儀式將花多少錢? Buckingham Palace does not provide an exact figure for the cost of the coronation. 白金漢宮并沒有就加冕儀式的費用給出準確的數字。 However, King Charles himself is said to have sought a more scaled-back celebration, with a “shorter,” “smaller, less expensive and more representative” ceremony — part of his wider plans for a slimmed down monarchy. 但是,查爾斯王子本人據說希望縮小慶祝規模并希望慶典活動時間更短、規模更小、花費更低以及更具代表性-這也是他縮減王室規模計劃的一部分。 The Westminster Abbey ceremony, for instance, will be attended by some 2,000 VIP guests — around a quarter of the number present at the late queen’s coronation — and the process will last around one hour, rather than several. 威斯敏斯特大教堂的儀式預計將有大約2000名重要嘉賓出席-大約四分之一的嘉賓也曾出席過已故女王的加冕儀式。整個加冕儀式將持續大約1小時,而非數小時。 Still, the expense of the weekend’s proceedings — which include a “King’s procession” and a star-studded concert in Windsor Gardens — are expected to run to between £50 million and £100 million ($63-125 million), according to estimates cited by the BBC which it said was not from an official source. 然而,根據BBC所引用的費用估算(BBC表示該數字并非來自官方渠道),周末加冕儀式的花費-包括“國王儀仗隊游行”以及在溫莎花園舉辦的眾星云集的音樂會預計將花費5千萬到1億英鎊(6300萬至1.25億美元)。 star-studded:眾星云集 That’s potentially more than the approximately £50 million in today’s money — then £1.5 million — spent when the queen took the throne in 1953. 這有可能比女王1953年登基時的花費(當時是150萬英鎊,大約相當于現在的5千萬英鎊)還要多。 It’s also well above the equivalent £24.8 million — then £450,000 — spent on George VI’s coronation in 1937. 這一花費也超過了喬治國王六世1937年登基時的花費(當時時45萬英鎊,相當于現在的2480萬英鎊)。 Who pays for the event? 誰來買單? The occasion, like most public events, is funded by the U.K. government and, ultimately, the British taxpayer, with Buckingham Palace also contributing an undisclosed share. 國王加冕儀式,和絕大多數公眾活動一樣都由英國政府提供資金并最后由英國納稅人買單。白金漢宮同時也會出一部分錢,但具體比例并不會向外界透露。 That has disgruntled some Brits, with 51% saying the coronation should not be funded by the government, according to a recent YouGov poll, while 18% were undecided. 有些英國人則對此有所非議,根據YouGov最近的一項民意調查,其中51%的英國人表示加冕儀式不應由政府出錢,而18%的人不置可否。 Meantime, the public holiday called to mark the event on May 8 is estimated the cost the U.K. economy a further £1.36 billion in lost productivity. 同時,將5月8日設定為紀念該活動的公共假日預計也會由于生產效率下降而使英國經濟收入減少13.6億英鎊。 Currently, U.K. gross domestic product (GDP) stands around 0.6% below its level of late-2019, and it is the only G-7 economy not to have recovered from the Covid-induced slump. Inflation, meanwhile, remains stubbornly high, with the headline rate rising 10.1% annually in March, and food and beverage costs rising at the sharpest clip in 45 years. 目前,英國的國民生產總值大約比2019年末低大約0.6%,而英國也是唯一一個尚未從新冠疫情所引發的經濟衰退中恢復的G7成員國。與此同時,通貨膨脹仍然居高不下。今年3年,年通貨膨脹率增加了10.1%,而食品和飲料的價格漲幅速度是45年來最快的。 headline rate:通脹率 The government, for its part, however, insists that the occasion will bring in millions for businesses, particularly the hard-hit retail, tourism and hospitality sectors. According to some estimates, retail sales are typically boosted by around 15% per day on public holidays. 英國政府方面則堅持認為這一慶典活動將為企業帶來數千萬英鎊的收入,特別是受到重創的零售業、旅游業和酒店行業。根據一些估算,公眾假日期間,每日的零售額通常將提升大約15%。 原文來源:美國消費者新聞與商業頻道 編輯:譯銳君