021-58446796
? 中? ?文
English
新聞資訊
聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:m.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
英文作為全球第一大交流語言,其出現的場合位列各語種之最。作為上海英語翻譯公司,最經常處理的翻譯業務也是英語翻譯。那么,在處理英語翻譯的過程中,我們要如何確保翻譯的準確性呢?這里要注意以下幾點:首先要正確理解原文。上海英語翻譯公司在接到翻譯任務后,首先需要根據原文所涉及的專業領域安排具有相應背景的譯員。這就需要項目經理瀏覽原文以對原文的內容有一個大概的了解。瀏覽原文并了解原文的大概含義后,可以確保項
Carbohydrates often get a bad reputation and there’s a lot of confusion about good carbs vs bad carbs and what we should be eating, especially if weight loss is the goal.碳水化合物的名聲通常并不怎么好。關于什么是好碳水,什么又是壞
Women are significantly more likely than men to experience long-term symptoms of COVID-19, a new review suggests.一項新的評估發現,女性患上慢性新冠肺炎的概率要比男性大得多。Researchers from Johnson & Johnson's Office of the Ch
當我們想表達兩個人一模一樣或者步調一致時,我們應該如何表達呢?我們可以用Two peas in a pod來表達這一含義。pod:豆莢比如:My Dad and I are like two peas in a pod.我和我爸像是一個模子里刻出來的。My brother and I aretwo peas in a pod. We both like the same things.我哥哥(弟弟
當我們想用英語表達,我不愿意再“重蹈覆轍”時,這句話應該怎么說?I am trying to avoid past mistakes.或者I don't want to repeat the mistake of ...I hate to recommit the same error/mistake.編輯:上海譯銳翻譯Shanghai Easy Translation
當我們想和對方說,這事不(著)急時,我們應該怎么表達才合適呢?請跟著BBC一起來了解一下吧!There's no rush.不著急。Whenever you can.你方便的時候。It's not that urgent.這事不緊急。It's not an emergency.這個不是緊急情況。I don't need it done until Friday. T
譯銳人工翻譯服務條款 意見反饋 備案號:滬ICP備11050490號-1 版權所有:2002-2024 上海譯銳翻譯咨詢有限公司 咨詢:021-58446796 ? easytranslation@easytranslation.com.cn